Umfjöllun um trúar- og siðferðisstef:
Pushing Daisies eru áhugaverðir þættir sem varpa ljósi á spurningar um dauða og upprisu, morð og manndráp, lygi og sannleika. Í þessum þætti kemur fyrir óbein tilvísun í 1. Mósebók. Þegar Ned segir Emerson að hann þekki Chuck frá barnæsku spyr sá síðarnefndi hvort hann þekki hana í „Biblíulegum skilningi.“ Það orðalag getur t.d. vísað til 1M 19.4-8 þar sem segir:
Þeir höfðu ekki enn gengið til hvíldar þegar borgarmenn, menn Sódómu, slógu hring um húsið, bæði ungir og gamlir, allur múgurinn til síðasta manns, og kölluðu til Lots:
„Hvar eru mennirnir sem komu til þín í kvöld? Leiddu þá út til okkar að við megum kenna þeirra.“
Lot gekk út um dyrnar til þeirra, lokaði á eftir sér og sagði: „Bræður mínir, fremjið ekki óhæfu. Sjáið til, ég á tvær dætur sem ekki hafa karlmanns kennt. Ég skal leiða þær út til ykkar og þið getið gert við þær sem ykkur lystir. Aðeins að þið gerið ekkert mönnum þessum því að þeir eru komnir undir skugga þaks míns.“
Orðið „kenna“ sem kemur fyrir tvisvar í þessum texta er í ýmsum enskum útgáfum þýtt sem „know“. Að baki býr hebreska sögnin „jada“ sem skírskotar ekki bara til þess að þekkja einhvern heldur einnig til kynlífs. Orðasambandið „know in the biblical sense“ vísar þannig til þess að hafa stundað kynlíf saman.
Þetta er því dæmi um það hvernig orðatiltæki geta vísað til Biblíunnar í sjónvarpsþáttum.